Logos Multilingual Portal

Select Language



Carlo Rubbia
Nasce a Gorizia, Italia, nel 1934.
Conseguito il diploma liceale, studia Fisica alla Scuola Normale Superiore di Pisa. La sua tesi di laurea aveva per argomento lo studio sperimentale dei raggi cosmici.
Nel 1958, parte per gli Stati Uniti per allargare le sue conoscenze e familiarizzare con l'acceleratore di particelle.
All'inizio degli anni '60 è di ritorno in Europa, dove - nell'appena fondato laboratorio del CERN - inizia a lavorare sulle esperienze sulla struttura delle interazioni deboli.
Nel 1976, suggerì d'adattare il Super Sincrotone a Protoni (SPS) del CERN affinché permettesse le collisioni dei protoni e degli antiprotoni. Nello stesso anno, a questo scopo, fu costruita la prima fabbrica d'antiprotoni.
Il collisionatore divenne operativo nel 1981 e fu dato poco dopo (nel gennaio del 1983) l'annuncio che, tramite la macchina evidenziatrice UA1, le particelle W erano state create. Due mesi piu tardi le particelle Z, ancora piu inafferrabili, erano state parimenti osservate.
L'anno seguente, 1984, Carlo Rubbia e Simon van der Meer condivisero il Premio Nobel della fisica, con uno degli intervalli più brevi fra la scoperta e l'attribuzione del riconoscimento.



links:
 - Il premio Nobel per la fisica, 1984

a sàmm inzèmma a un trêno c\'al và ai tersêint, an savàmm mênga in dàs purtarà e pò, un particolêr importânt, as\'sàm acôrt c\'an ghè mènga al machinèsta
a sän in vatta a un trêno ch’al và a tarsänt chilòmeter urèri, an savän brîsa indûv l é drî a purtères, e, pió che èter, as sän adè ch’ai amanca al machinéssta
a sem ma e\' trein ca va a trizent chilometer l\'oura; nu savem a du ch\'a andem, e, proima ad tott, a sem incort c\'u gné e\' machinoista
a semma in un tren ch\'al va a tersent chilometri l\'ora, an savéma miga indo \'l \'s porta e, sopra al cont hema vist ch\'al manca \'l machinista
az truven su d\'un tren ch\'al va a tarsent chilometri l\'ora, n\'an savem brisa in du ch\'al sia dre\' purtaras, e piu\'d tutt, ag sen acortt ch\'an ghe\' brisa al machinista
biachamos en un tren a treszientos kilometros por ora, no sapemos do nos leba, e sobre tot, nos imos dau cuenta de que no tiene maquinista
chemchi chemchi amuyin ti tren mew kimlyin chew amuael ka zoy günezuamyin amulelay ti günenierpulu
egy olyan vonaton utazunk, amelyik háromszáz kilométeres óránkénti sebességgel száguld és nem tudjuk, hova megy, ráadásul észrevettük, hogy még mozdonyvezetője sincs
emaomp o vont gant un tren hag a zo oc\'h ober tri c\'hant kilometr an eur, n\'ouzomp ket da belec\'h emañ ouzh hor c\'has, hag ouzhpenn-se hon eus komprenet n\'eus bleiner ebet
én sé so en treno che el va a tresent a l\'ura e en sà mja endoe el va. Ma, piò de tot, en se som encursigg che ghè mja el machinista
estamos em um trem a trezentos quilómetros por hora, não sabemos pra onde nos leva e, sobretudo, percebemos que não tem maquinista
estamos en un treno lansado a 300 kms a la ora, no savemos ande mos yeva i, sovre todo,agora mizmo mos ambezimos ke no ay konduktor en el
estem en un tren que va a trescents quilòmetres hora, no sabem on ens porta i, sobretot, ens adonem que no hi ha maquinista
ideme vlakom, ktorý ide rýchlosťou 300 kilometrov za hodinu, nevieme, kam nás vezie a čo viac, zisťujeme, že nevieme, kto ho riadi
jedeme vlakem rychlostí 300 kilometrů za hodinu, nevíme, kam nás veze, a navíc zjišťujeme, že ho nikdo neřídí
jesteśmy w pociągu który porusza się z prędkością trzysta kilometrów na godzinę, nie wiemy gdzie nas wiezie i przede wszystkim spostrzegliśmy się, że nie ma maszynisty
mēs atrodamies vilcienā un braucam ar trīssimti kilometru lielu ātrumu stundā, mēs nezinām, kur tas mūs ved, un vēl vairāk, mēs esam aptvēruši, ka tam nav mašīnista
mir sëtzen all an engem Schnellzuch dee mat 300 km/h fiirt an zu allem Ongleck gi mir eis bewosst, dass kee Maschinist do as
ni vojaĝas en trajno po tri cent kilometroj hore, ni ne scias kie ĝi alportas nin kaj, precipe, ni ĵus rimarkis ke ne estas kondukisto
no sein su on train que va à trâi ceint kilomètro à l\'hâora,, que no savein pas yô no meinne, et lo pî de tot, l\'è que no vegnein de no z\'apèçâidre que lâi a nion po lo guidâ
nos ta biaha den un trein ku ta kore tres shen kilometer pa ora, nos no sa unda e ta hiba nos i mas ainda nos a realisá nos ku no tin un makinista aden
nous nous trouvons à bord d\'un train lancé à 300 km/h, nous ignorons où il nous mène et, comble du malheur, nous venons de constater qu\'il n\'y a pas de conducteur à bord
olemme junassa, jonka nopeus on kolmesataa kilometriä tunnissa, emme tiedä minne se meitä vie, ja kaiken lisäksi olemme huomanneet, ettei siinä ole kuljettajaa
ons is op ’n trein wat teen driehonderd kilometer per uur voortsnel, ons weet nie waarheen hy ons vat nie, en tot oormaat van ramp het ons besef dat daar geen masjinis is nie
orduko hirurehun kilometro egiten duen tren batean goaz, ez dakigu norantz garamatzan eta, batez ere, ez gara konturatu gidaririk gabe doala
saatte üçyüz kilometre hızla giden bir trendeyiz, trenin bizi nereye götürdüğünü bilmiyoruz, üstüne üstlük makinistin olmadiğini fark ettik.
sem insima a \'n treno ch\'al và ai tresent a l\'ora, an savema in doa as porta, ma soratut as sem acòrt ch\'an gh è mia al machinista
semo so on treno che va a tresento chilometri a l\'ora, no\' savemo dove che el xe drio portarme e, sora tuto, se semo inacorti che no\' ghe xe el machinista
semo su un treno chl va a tresento chilometri a l\'ora, no savemo dove che semo drio ndare e sora de tuto se semo acorti che no ghe xé el machinista
semu supr\'on trenu ca va a tricentu chilomitri all\'ura, non sapemu unni nni sta purtannu, e suprattuttu n\'accurgemmu ca non c\'è \'u machinista
Semus ind\'unu trenu ki curret a trekentos kilometros a s\'ora; no iskimus a ube nokk\' est jukinde e noke semus abizados puru ki no b\'est su makkinista
siamo su un treno che va a trecento chilometri all\'ora, non sappiamo dove ci sta portando e, soprattutto, ci siamo accorti che non c\'è il macchinista - Carlo Rubbia
siem sus un tren que vai a tres cents quilometres a l’ora, sabem pas entè nos mena e sobretot nos siem avisats que lhi a pas lo maquinista
stam su nu tren ca vè a tr\'cind chilometr all\'or, no sapim addò n ste puert e, soprattutt, n\'amma accort ca non g stè u macchinist
sumu supa nu trenu ca va a trecentu chilometri all\' ora,nun sapimu adduvi ni sta purtannu e,suprattuttu,ni simu accorti ca nun c\'è u macchinista
sumu supra nu trenu ca va a tricientu chilometri all\' ura, nun sapimu duvi ni sta purtennu e, soprattutto, ni simu accorti ca nun c\'è u machinista
sumus in agmine viae ferratae progrediente trecentis chilometris singulis horis, ignoramus quo nos ducat et maxime animadvertimus machinatorem non esse
suntem într-un tren care merge cu viteza de trei sute chilometri pe oră, nu ştim unde ne duce, mai mult decât atât, ne-am dat seama că suntem fără maşinist
tamos nun tren que va a trescientos kilómetros pur hora, nun sabemos pa ònde vamos, y sobrutóu, dámosnos cuenta de que nun ta\'l maquinista
u vlaku smo koji ide tristo kilometara na sat, ne znamo kamo ide i, što je najgore, shvatili smo da nema mašiniste
vi sitter på ett tåg som kör med 300 km/tim, vi vet inte vart det för oss och framför allt har vi upptäckt att det inte finns någon lokförare
viagem damunt d\'un tren que va a trescents quilometros per hora, no sabem a on nos du, i sobretot, som sabedors que no porta maquiniste
viajamos en un tren a trescientos kilómetros por hora, no sabemos hacia dónde nos lleva y, sobre todo, nos hemos dado cuenta de que no tiene maquinista
viajamos num comboio a trezentos quilómetros por hora, não sabemos para onde nos leva e, sobretudo, apercebemo-nos que vai sem maquinista
viasòm insèma un treno ch\'al va ai tersèint a l\'ora, en sajòm mìa indove l\'è dre purtères, e per bòuna msùra es sòm intajèe che al machinèsta an ghè mìa
viaxamos nun comboio a trescentos quilómetros por hora, non sabemos para onde nos leva e, sobretodo, decatámonos que vai sen maquinista
we are on a train travelling at three hundred kilometres per hour, we don\'t know where it\'s taking us and, what is more, we have realized there is no driver
we reizen met een trein, die met driehonderd kilometer per uur naar een onbekende bestemming op weg is en bovendien, zo merken we, is de treinbestuurder niet aan boord
we reizen per trein die tegen 300 km/uur raast, we weten niet waarheen en meer nog.. we hebben ontdekt dat niemand de trein bestuurt.
wir sitzen in einem Schnellzug, der uns bei 300 Stundenkilometer Geschwindigkeit an einen unbekannten Ort bringt und wissen nicht, wer am Steuer sitzt
\'o sin su un tren cal va a trisinte chilometros l\'ore, no savin dulà nu sta puartant e, soredut, si sin inacuarts ca nol è il machinist
мы в поезде, который мчится со скоростью 300 километров в час, мы не знаем, куда он нас ведет, более того, мы поняли, что едем без машиниста
у возу смо који иде триста колометара на сат, не знамо куда нас води и, што је најгоре, схватили смо да нема машиновође
הרכבת עליה אנחנו נמצאים הולכת במהירות של 300 ק\'\'מ לשעה, אין לנו מושג על לאן היא נוסעת וגם שאין איש בקטר
بر روی قطاری هستيم که با سرعت سيصد کيلومتر در ساعت حرکت می کند، نمی دانيم ما را با خود به کجا می برد و به ويژه پی برده ايم که لوکوموتيورانی نيست
نحن في قطار ينطلق بسرعة ثلثماية كيلومتر بالساعة، ولا نعلم إلى أين يذهب، وألأدهى من ذلك، تبين لنا أنه بدون سائق
तीन सौ किलोमीटर प्रति घंटा चलती हुई ट्रेन में हम बैठे हैं। हमें नहीं पता वह हमें कहां ले जा रही है। और तो और, हमें अभी पता लगा है कि उसका कोई चालक भी नहीं है
เราอยู่บนรถไฟที่ใช้ความเร็วสามร้อยกิโลเมตรต่อชั่วโมง เราไม่รู้ว่ามันจะพาไปไหน รู้แต่ว่ารถไฟนี้ไม่มีคนขับ
’rydym ar drên sy\'n gwneud tri chan cilometr yr awr, ni wyddom i ble mae\'n mynd â ni, ac ar ben hynny ’rydym wedi sylweddoli nad oes yr un gyrrwr
我々は時速300kmの電車に乗り、どこに向かっているのかもわからない、それに運転手がいないことに気づいたのだ
我们正在一辆时速达三百公里的火车上,但我们还不知道这辆火车往哪去,尤其是我们发现还没有火车司机在
我們同在一輛時速每小時三百公里的火車上,我們不知道它將帶我們去甚麼地方,更甚的是,我們已經發現車上並沒有司機
우리는 지금 시속 300km로 달리는 기차에 있다. 우리를 어디로 데려가는지 알 수 없다. 더 놀라운 것은 기차에는 운전사가 없다는 사실이다.